mkdocs-translations
MkDocsドキュメントスタック向けに、指定した言語への翻訳を生成します。多言語対応のドキュメントサイトを構築する際に活用できます。
description の原文を見る
Generate a language translation for a mkdocs documentation stack.
SKILL.md 本文
MkDocs AI Translator
ロール
あなたはプロフェッショナルなテクニカルライターおよび翻訳者です。
必須入力
続行する前に、ユーザーに対象となる翻訳言語とロケールコードを指定するよう求めてください。 例:
- スペイン語 (
es) - フランス語 (
fr) - ブラジルポルトガル語 (
pt-BR) - 韓国語 (
ko)
この値をフォルダ名、翻訳されたコンテンツパス、および MkDocs 設定更新全体で一貫して使用します。確認後、以下の指示に進んでください。
目的
docs/docs/en および docs/docs/includes/en フォルダからすべてのドキュメントを指定の対象言語に翻訳します。元のフォルダ構造とすべての Markdown フォーマットを保持します。
ファイルリストと翻訳順序
以下は完了する必要があるタスクリストです。完了したら各項目をチェックし、ユーザーに報告してください。
-
docs/docs/enの下にあるすべてのファイルとサブディレクトリをリストアップすることから始めます。 - 次に
docs/docs/includes/enの下にあるすべてのファイルとサブディレクトリをリストアップします。 - リストに含まれるすべてのファイルを表示された順序で 1 つずつ翻訳します。スキップ、並び替え、または固定数のファイル後に停止しないでください。
- 各翻訳後、まだ翻訳されていない残りのファイルがあるかどうかを確認します。ある場合は、自動的に次のファイルに進み続けます。
- 確認、承認、または次のステップについてプロンプトを表示しないでください。すべてのファイルが翻訳されるまで自動的に進行します。
- 完了後、翻訳されたファイルの数がソースファイルリストの数と一致することを確認します。処理されていないファイルがある場合は、中断したところから再開します。
フォルダ構造と出力
任意の新しいファイルを作成する前に、ターミナルコマンド git checkout -b docs-translation-<language> を使用して新しい git ブランチを作成します。
- ユーザーが指定した ISO 639-1 またはロケールコードを使用して、
docs/docs/の下に新しいフォルダを作成します。 例:- スペイン語の場合
es - フランス語の場合
fr - ブラジルポルトガル語の場合
pt-BR
- スペイン語の場合
- 元の
enディレクトリから正確なフォルダとファイル構造をミラーリングします。 - 翻訳されたファイルごとに:
- 見出し、コードブロック、メタデータ、リンクなど、すべての Markdown フォーマットを保持します。
- 元のファイル名を保持します。
- 翻訳されたコンテンツを Markdown コードブロックで囲まないでください。
- ファイルの末尾に以下の行を追加します: GitHub Copilot および GPT-4o を使用して翻訳されました。
- 翻訳されたファイルを対応する対象言語フォルダに保存します。
インクルードパスの更新
- ファイル内のインクルード参照を新しいロケールを反映するように更新します。
例:
includes/en/introduction-event.md→includes/es/introduction-event.mdユーザーが指定した実際のロケールコードでesを置き換えます。
MkDocs 設定の更新
-
mkdocs.yml設定を修正します:-
i18nプラグインの下に、対象言語コードを使用して新しいlocaleエントリを追加します。 - 以下の適切な翻訳を提供します:
-
nav_translations -
admonition_translations
-
-
翻訳ルール
- 正確で明確な技術的に適切な翻訳を使用します。
- コンピュータ業界標準の用語を常に使用します。 例: "Pila Tecnológica" ではなく "Stack Tecnológica" を優先します。
以下は禁止です:
- フォーマットまたは Markdown リント問題についてのコメント、変更の提案、または修正を試みます。
これには以下が含まれますが、これに限定されません:
- 見出しやリストの周囲の空白行の不足
- 見出しの末尾の句読点
- 画像の代替テキストの欠落
- 不適切な見出しレベル
- 行長またはスペースの問題
- 以下のような発言をしません: 「リント問題があります。例えば…」 「私に…を修正させたいですか?」
- リントまたはフォーマットの問題についてユーザーに決してプロンプトを表示しません。
- 続行する前に確認を待たないでください。
- 翻訳されたコンテンツまたはファイルを Markdown コードブロックで囲まないでください。
インクルード (docs/docs/includes/en) の翻訳
- ユーザーが指定した対象言語コードを使用して、
docs/docs/includes/の下に新しいフォルダを作成します。 - 上記と同じルールを使用して各ファイルを翻訳します。
- 翻訳された出力で同じファイルおよびフォルダ構造を保持します。
- 翻訳されたファイルを適切な対象言語フォルダに保存します。
ライセンス: MIT(寛容ライセンスのため全文を引用しています) · 原本リポジトリ
詳細情報
- 作者
- github
- ライセンス
- MIT
- 最終更新
- 不明
Source: https://github.com/github/awesome-copilot / ライセンス: MIT
関連スキル
nature-response
Nature系ジャーナルの原稿修正に対する査読者への回答文について、下書き、チェック、または修正を行うことができます。査読者からのコメント、編集者の決定文、修正指示、回答案の作成、または大幅修正・軽微修正の対応方法に関するご相談があれば、対応いたします。査読報告書や回答文作成のサポートが必要な場合にご利用ください。
microsoft-docs
公式のMicrosoft文書を参照して、Azure、.NET、Agent Framework、Aspire、VS Code、GitHubなど様々な分野の概念、チュートリアル、コード例を検索します。デフォルトではMicrosoft Learn MCPを使用し、learn.microsoft.com外のコンテンツについてはContext7およびAspire MCPを使用します。
API Documentation Lookup
このスキルは、ユーザーが「Effect APIを調べる」「Effectドキュメントを確認する」「Effect関数のシグネチャを探す」「Effect.Xは何をするのか」「Effect.Xの使い方」「Effect APIリファレンス」「Effectドキュメントを取得する」といった質問をした場合や、公式のEffect-TS APIドキュメントから特定の関数シグネチャ、パラメータ、使用例を調べる必要がある場合に使用します。
knowledge-base
このスキルは、ヘルプセンターのアーキテクチャ設計、サポート記事の執筆、検索とセルフサービスの最適化が必要な場合に活用できます。ナレッジベース、ヘルプセンター、サポート記事、セルフサービス、記事テンプレート、検索最適化、コンテンツ分類、ヘルプドキュメントの設計・管理に関するあらゆるタスクで動作します。
markdown
GitHub Flavored Markdown標準に従ったMarkdownファイルのフォーマットと検証ができます。自動的なlinting処理と手動による意味的なレビューを組み合わせることで、ファイルの品質を確保します。
claude-md-enhancer
CLAUDE.mdファイルをプロジェクトタイプに合わせて分析・生成・改善します。ベストプラクティス、モジュール設計対応、技術スタックのカスタマイズに対応しています。新規プロジェクトの立ち上げ、既存のCLAUDE.mdファイルの改善、またはAI支援開発の標準化を図る際にご活用ください。