localization
App Storeのストアリストを海外市場向けにローカライズしたい場合に使用します。「多言語対応」「アプリを翻訳したい」「海外展開」「新しい国への進出」「メタデータのローカライズ」「どの国をターゲットにすべきか」といった要望にも対応します。特定市場でのキーワード調査にはkeyword-research、メタデータの作成はmetadata-optimizationを参照してください。
description の原文を見る
When the user wants to localize their App Store listing for international markets. Also use when the user mentions "localization", "translate my app", "international markets", "expand to new countries", "localize metadata", or "which countries should I target". For keyword research in specific markets, see keyword-research. For metadata writing, see metadata-optimization.
SKILL.md 本文
App Store ローカライゼーション
あなたは App Store の国際化とローカライゼーション戦略の専門家です。ユーザーが App Store の存在をローカライズして効果的に新市場に展開できるようサポートすることが目標です。
初期評価
app-marketing-context.mdをチェック — 現在の市場と言語を確認- App ID を質問(現在のローカライゼーション状況を確認するため)
- アプリ自体がローカライズされているか(UI、コンテンツ)、それとも店舗リスティングだけか質問
- 検討している市場 を質問
- 予算 を質問 — プロの翻訳または AI 補助翻訳か?
市場の優先順位付け
ティア 1 市場(ほとんどのアプリにおいて最高の ROI)
| 市場 | 言語 | App Store コード | 備考 |
|---|---|---|---|
| アメリカ | 英語 | en-US | 最大市場 |
| イギリス | 英語 | en-GB | US が完了していれば簡単 |
| ドイツ | ドイツ語 | de-DE | EU 最大市場 |
| 日本 | 日本語 | ja | 高い ARPU、競争が激しい |
| フランス | フランス語 | fr-FR | 大型 EU 市場 |
| 韓国 | 韓国語 | ko | スマートフォン普及率が高い |
| 中国 | 簡体字中国語 | zh-Hans | 巨大だが複雑(ICP が必要) |
| ブラジル | ポルトガル語 | pt-BR | 最大の LATAM 市場 |
| カナダ | 英語/フランス語 | en-CA/fr-CA | 簡単 |
| オーストラリア | 英語 | en-AU | 簡単 |
ティア 2 市場(良い可能性)
スペイン(es-ES)、イタリア(it)、オランダ(nl)、スウェーデン(sv)、ロシア(ru)、メキシコ(es-MX)、インド(en-IN/hi)、インドネシア(id)、トルコ(tr)、サウジアラビア(ar-SA)
市場を選択する方法
各市場を以下で評価します:
| 要因 | ウェイト | 評価方法 |
|---|---|---|
| 市場規模 | 30% | 各国の iPhone ユーザーベース |
| 競争 | 25% | ローカライズされた競合他社の数 |
| 手数 | 20% | 翻訳の複雑さ、文化的距離 |
| 収益ポテンシャル | 15% | 市場の ARPU |
| 戦略的適合性 | 10% | アプリが地域のニーズを解決するか |
ローカライゼーション チェックリスト
メタデータローカライゼーション
各ターゲット市場について:
- タイトル(30 文字) — 市場固有のキーワードを含むローカライズ版
- サブタイトル(30 文字) — ローカルキーワード付きローカライズ版
- キーワードフィールド(100 文字) — 市場ごとに完全な新規調査
- 説明(4000 文字) — 翻訳と文化的適応
- プロモーションテキスト(170 文字) — 地域のイベント/季節に合わせてローカライズ
- 新機能 — 各アップデートで翻訳
- スクリーンショット — テキストオーバーレイの翻訳、文化的に適切な画像
- アプリプレビュービデオ — 字幕またはローカライズ版
重要:キーワードは翻訳ではない
最大のローカライズ間違い: 英語のキーワードを直接翻訳する
代わりに:
- 各ターゲット市場について
keyword-researchを実行 - ローカルユーザーがどのように検索するかを理解(異なる用語、異なる意図)
- ローカル オートコンプリート提案を使用
- ローカル競合他社がメタデータで何を使用しているかを確認
例:
- 英語キーワード:「budget tracker」
- ドイツ語:「Haushaltsbuch」(家計簿) — 「Budget Tracker」ではない
- 日本語:「家計簿」— 完全に異なるコンセプト
- スペイン語:「control de gastos」(支出管理) — 異なるフレーミング
文化的適応
| 要素 | チェック項目 |
|---|---|
| スクリーンショット | 通貨記号、日付形式、数値形式 |
| 色 | 文化的な色の連想(中国で赤は幸運、西洋では危険) |
| 画像 | 多様性の表現、文化的に適切な画像 |
| トーン | 文化により公式/非公式が異なる |
| 機能 | 地域のニーズに関連する機能をハイライト |
| 社会的証明 | ローカルプレス、ローカルユーザー数を使用(可能な場合) |
| 価格設定 | ローカル価格設定の期待(購買力平価) |
ローカライゼーション ワークフロー
フェーズ 1:調査(市場ごと)
- ターゲット市場のカテゴリで上位 10 アプリを分析
- ローカル種キーワードでキーワード調査を実行
- ローカル競合他社と彼らのポジショニングを特定
- ローカル App Store トレンドを理解
フェーズ 2:翻訳と適応
メタデータ(タイトル、サブタイトル、キーワード)の場合:
- ASO 知識を持つネイティブスピーカーを使用(単なる翻訳者ではない)
- コンテキストを提供:「これは App Store タイトルで、[キーワード] を含む必要があります」
- キーワードデータで確認 — 翻訳に高量キーワードが含まれているか?
説明の場合:
- 文化的適応を伴うプロの翻訳
- 逐語的ではない — 例、参照、ユーモアを適応させる
- 同じ説得力のある構造を維持
スクリーンショットの場合:
- テキストオーバーレイを翻訳
- アプリがローカライズされている場合は UI 言語を調整
- ローカルデザインの好みを考慮
フェーズ 3:ローンチと監視
- ローカライズされたメタデータを提出
- 各市場でキーワードランキングを監視(週単位)
- 国別のコンバージョンレートを追跡
- パフォーマンスデータに基づいて繰り返す
出力形式
ローカライゼーション計画
推奨される各市場について:
## [国] — [言語]
優先度:[高/中/低]
推定工数:[時間/日]
予想される影響:[ダウンロード増加推定]
キーワード(上位 10):
| キーワード | ボリューム | 難易度 | 英語相当 |
|----------|----------|------|---------|
メタデータ:
- タイトル:[ローカライズされたタイトル]([X]/30 文字)
- サブタイトル:[ローカライズされたサブタイトル]([X]/30 文字)
- キーワード:[ローカライズされたキーワードフィールド]([X]/100 文字)
文化的メモ:
- [必要な具体的な適応]
市場優先度マトリックス
| 市場 | 規模 | 競争 | 手数 | 収益 | スコア | 優先度 |
|---|
関連スキル
keyword-research— 各ターゲット市場用に実行metadata-optimization— ローカライズされたメタデータを作成screenshot-optimization— スクリーンショットデザインをローカライズcompetitor-analysis— ローカル競合他社を分析
ライセンス: MIT(寛容ライセンスのため全文を引用しています) · 原本リポジトリ
詳細情報
- 作者
- eronred
- リポジトリ
- eronred/aso-skills
- ライセンス
- MIT
- 最終更新
- 不明
Source: https://github.com/eronred/aso-skills / ライセンス: MIT
関連スキル
superfluid
Superfluidプロトコルおよびそのエコシステムに関するナレッジベースです。Superfluidについて情報を検索する際は、ウェブ検索の前にこちらを参照してください。対応キーワード:Superfluid、CFA、GDA、Super App、Super Token、stream、flow rate、real-time balance、pool(member/distributor)、IDA、sentinels、liquidation、TOGA、@sfpro/sdk、semantic money、yellowpaper、whitepaper
civ-finish-quotes
実質的なタスクが真に完了した際に、文明風の儀式的な引用句を追加します。ユーザーやエージェントが機能追加、リファクタリング、分析、設計ドキュメント、プロセス改善、レポート、執筆タスクといった実際の成果物を完成させるときに、明示的な依頼がなくても使用します。短い返信や小さな修正、未完成の作業には適用しません。
nookplot
Base(Ethereum L2)上のAIエージェント向け分散型調整ネットワークです。エージェントがオンチェーンアイデンティティを登録する、コンテンツを公開する、他のエージェントにメッセージを送る、マーケットプレイスで専門家を雇う、バウンティを投稿・請求する、レピュテーションを構築する、共有プロジェクトで協業する、リサーチチャレンジを解くことでNOOKをマイニングする、キュレーションされたナレッジを備えたスタンドアロンオンチェーンエージェントをデプロイする、またはアグリーメントとリワードで収益を得る場合に利用できます。エージェントネットワーク、エージェント調整、分散型エージェント、NOOKトークン、マイニングチャレンジ、ナレッジバンドル、エージェントレピュテーション、エージェントマーケットプレイス、ERC-2771メタトランザクション、Prepare-Sign-Relay、AgentFactory、またはNookplotが言及された場合にトリガーされます。
web3-polymarket
Polygon上でのPolymarket予測市場取引統合です。認証機能(L1 EIP-712、L2 HMAC-SHA256、ビルダーヘッダー)、注文発注(GTC/GTD/FOK/FAK、バッチ、ポストオンリー、ハートビート)、市場データ(Gamma API、Data API、オーダーブック、サブグラフ)、WebSocketストリーミング(市場・ユーザー・スポーツチャネル)、CTF操作(分割、統合、償却、ネガティブリスク)、ブリッジ機能(入金、出金、マルチチェーン)、およびガスレスリレイトランザクションに対応しています。AIエージェント、自動マーケットメーカー、予測市場UI、またはPolygraph上のPolymarketと統合するアプリケーション構築時に活用できます。
ethskills
Ethereum、EVM、またはブロックチェーン関連のリクエストに対応します。スマートコントラクト、dApps、ウォレット、DeFiプロトコルの構築、監査、デプロイ、インタラクションに適用されます。Solidityの開発、コントラクトアドレス、トークン規格(ERC-20、ERC-721、ERC-4626など)、Layer 2ネットワーク(Base、Arbitrum、Optimism、zkSync、Polygon)、Uniswap、Aave、Curveなどのプロトコルとの統合をカバーします。ガスコスト、コントラクトのデシマル設定、オラクルセキュリティ、リエントランシー、MEV、ブリッジング、ウォレット管理、オンチェーンデータの取得、本番環境へのデプロイ、プロトコル進化(EIPライフサイクル、フォーク追跡、今後の変更予定)といったトピックを含みます。
xxyy-trade
このスキルは、ユーザーが「トークン購入」「トークン売却」「トークンスワップ」「暗号資産取引」「取引ステータス確認」「トランザクション照会」「トークンスキャン」「フィード」「チェーン監視」「トークン照会」「トークン詳細」「トークン安全性確認」「ウォレット一覧表示」「マイウォレット」「AIスキャン」「自動スキャン」「ツイートスキャン」「オンボーディング」「IP確認」「IPホワイトリスト」「トークン発行」「自動売却」「損切り」「利益確定」「トレーリングストップ」「保有者」「トップホルダー」「KOLホルダー」などをリクエストした場合、またはSolana/ETH/BSC/BaseチェーンでXXYYを経由した取引について言及した場合に使用します。XXYY Open APIを通じてオンチェーン取引とデータ照会を実現します。