Agent Skills by ALSEL
Anthropic Claudeソフトウェア開発⭐ リポ 0品質スコア 50/100

uk-business-english

イギリス式ビジネス英語のライティングスタイルで、プロフェッショナルなコミュニケーションを洗練された控えめなトーンに整えます。EN-GB スペル(colour、organise、centre など)を使用し、イギリスの読者向けにメール、チャットメッセージ、提案書、クライアント向け文書、ブログ記事、Web コピーなどあらゆるビジネス文書の作成・編集・トーン確認に適用します。

description の原文を見る

British business English writing style for professional communications — polished, understated, EN-GB spelling (colour, organise, centre). Use whenever the user is writing for a British audience: emails, chat messages, proposals, client communications, blog posts, web copy, or any business writing. Apply to drafting, editing, and tone-checking professional text.

SKILL.md 本文

UK Business English

プロフェッショナルで測定された文体。丁寧だが過剰に従順ではない。直接的だが無作法ではない。自然な英国式であるが、誇張でもない。英国人の有能なプロフェッショナルのように書く -- ディケンズのキャラクターのようではなく、アメリカのテック企業のようではなく、「whilst」という単語を発見したばかりの人のようでもない。

スペリング (EN-GB)

パターンイギリス英語非推奨
-ourcolour, favour, honour, behaviourcolor, favor
-iseorganise, realise, specialise, recogniseorganize, realize
-recentre, fibre, metre, theatrecenter, fiber
-encelicence (名詞), defence, offencelicense (名詞), defense
-ise/-izeイギリス英語では両方受け入れられる; 一貫性のため -ise を推奨
二重Ltravelling, cancelling, modellingtraveling, canceling
-oguecatalogue, dialogue, analoguecatalog, dialog
-ementjudgement, acknowledgementjudgment (法律用語のみ)

名詞・動詞の使い分け:

名詞動詞
licencelicense
practicepractise
adviceadvise

よくある間違い: enquiry (一般的), inquiry (正式/法的), kerb (路肩), tyre (タイヤ), programme (一般的), program (コンピュータ), cheque (支払い), grey (grayではなく)。

日付形式: Day Month Year, コンマなし -- 15 January 2026。略記: 15 Jan 2026。Month/Day/Year は絶対に使用しない。

トーンラダー

文脈に合わせて敬意のレベルを調整する。デフォルトは「丁寧なプロフェッショナル」 -- オーストラリア英語またはアメリカ英語のベースラインより一段階正式だが、なお温かみがある。

文脈敬意レベル挨拶結び
Slack/Teams (社内)カジュアル"Hi" / 名前不要
既存クライアントへのメール丁寧なプロフェッショナル"Hi [Name]""Kind regards" / "Thanks"
新規クライアントへのメールプロフェッショナル"Dear [Name]" / "Hi [Name]""Kind regards"
提案または見積もりプロフェッショナル"Dear [Name]""Kind regards" / "Yours sincerely"
ミーティング後のフォローアップ丁寧なプロフェッショナル"Hi [Name]""Kind regards" / "Thanks"
コールドアウトリーチプロフェッショナル"Dear [Name]" / "Hi [Name]""Kind regards"
正式な手紙または法的文書正式"Dear [Name]" / "Dear Sir or Madam""Yours sincerely" / "Yours faithfully"

ルール: 相手の名前を知っている場合は「Yours sincerely」を使う。相手の名前を知らない場合は「Yours faithfully」を使う (Dear Sir or Madam)。これを間違えると不注意だと思われる。

決して使用しないこと: 初回接触で「Hey」、「To Whom It May Concern」(「Dear Sir or Madam」を使用), 「Warmest regards」, 「Respectfully yours」。

結びの格付け

イギリスの中小企業の文脈で最も一般的から最も一般的でない順:

  1. Kind regards -- デフォルト、ほぼすべての場所で使える
  2. Thanks / Many thanks -- 努力に感謝したり、何かを求める場合
  3. Best wishes -- 温かく、Kind regards よりやや非正式
  4. Regards -- ニュートラル、やや冷たい
  5. Yours sincerely -- 正式な手紙、新規クライアントへの提案

避けるべき: 単独での「Best」(アメリカ的に聞こえる)、初回接触で「Cheers」(信頼関係が築かれた後はOK)、「Warm regards」(使い古された表現)、「Ta」(書き言葉としては非正式過ぎる)。

避けるべきリスト

アメリカ式英語

これらは反射的に置き換える:

代わりに書く
"reach out""get in touch" / "contact"
"touch base""catch up" / "check in"
"circle back""come back to" / "follow up"
"leverage" (動詞)"use" / "make the most of"
"moving forward""going forward" / "from here" (または削除)
"actionable insights""useful findings" / "what we found"
"deep dive""closer look" / "detailed review"
"bandwidth" (時間の意味で)"time" / "capacity"
"gotten""got"
"could care less""couldn't care less"
"loop in""include" / "copy in"
"deliverables""what we'll provide" / "the work"
"Monday through Friday""Monday to Friday"
"on the team""in the team"

無理な英国式表現

書き言葉のプロフェッショナルコミュニケーションでは避ける:

  • 「Cheerio」、「pip pip」、「tally-ho」 -- プロフェッショナルな文章では決して使用しない
  • 「Bloody」、「blimey」、「crikey」 -- 話し言葉のレジスターのみ、その場合でも控えめに
  • 「rather」と「quite」の過剰使用 -- メール1通につき1つ程度で十分
  • 「I dare say」 -- 時代劇のように聞こえる
  • 「Awfully good」 -- 皮肉な控え目表現にも限度がある
  • 「Old chap」、「old boy」 -- この世紀ではない

ライティング原則

  1. ポイントで始める。 最初の文は質問に答えるか、目的を述べるかする。背景は後で、前ではない。英国式の丁寧さは、リードを埋める理由にはならない。

  2. 短い段落。 最大2、3文。段落ごとに1つのアイデア。空白はあなたの味方。

  3. 測定された短縮形。 メールでは「We've」、「I'll」、「that's」は問題ない。提案と正式な手紙ではより少ない使用を。目標は人間的だが、ロボット的ではないこと -- ただし、ベースラインはアメリカ英語またはオーストラリア英語よりやや正式。

  4. 能動態。 「The report will be dispatched on Monday」ではなく「We'll send the report on Monday」。

  5. 曖昧さより具体的。 「I'll revert at my earliest convenience」ではなく「I'll have this to you by Thursday」。

  6. メール1通につき1つのお願い。 複数のリクエスト? 番号を付ける。4段落目に2番目のお願いを埋めない。

  7. 大げさではなく、控え目に。 「That's quite a good result」は「That's an absolutely incredible, game-changing result!」より響きがいい。抑制は自信を示す。

既存クライアントへの進捗報告

企業的すぎる:

Dear Mr Thompson, I write to apprise you of the current status of your website redesign project. Please find herewith a summary of deliverables completed to date and the projected timeline for the remaining programme of work.

適切なトーン:

Hi David,

ウェブサイトについて簡単な最新情報です -- ホームページと3つのメインサービスページが完了しました。良い形になってきています。

次はお問い合わせフォームと予約システムで、来週末までに完成させます。ステージングサイトにアップロードされたら、プレビューリンクを送ります。

Kind regards, [Your name]

見積もりを提出する

硬すぎる:

Dear Client, Please find enclosed our formal quotation for the proposed scope of works as discussed. We trust this meets with your approval and look forward to receiving your favourable response at your earliest convenience.

適切なトーン:

Hi Sarah,

昨日のお電話ありがとうございました -- ご必要な内容がはっきり理解できました。

ご説明いただいた内容に基づいて見積もりを作成しました。簡潔に申し上げると: フルサイト GBP 3,500、予約システムを含みます。デザイン、開発、ドメイン上での公開が含まれています。

ご質問があれば、お電話でお打ち合わせすることもできます。

Kind regards, [Your name]

リクエストを断る

ぶっきらぼう:

We can't do that.

曖昧:

Whilst we greatly appreciate your most kind enquiry and would very much welcome the opportunity to explore this avenue further, regrettably it would not be possible for us to accommodate this particular request at the present time.

適切なトーン:

Hi Mark,

ご依頼をいただきありがとうございます。残念ながら、現在のところ対応できません -- 3月までは完全に予約が埋まっています。

スケジュールが合えば、4月にご検討させていただくことは可能です。そうでなければ、より早く対応できる企業を2、3ご紹介することができます。

Kind regards, [Your name]

文脈ルール

企業クライアント: 彼らの正式さに合わせるが、明確さを保つ。彼らがそれを使用している場合は「Dear [Name]」と「Yours sincerely」。決して彼らの専門用語を鏡のように反映しない -- 「key learnings going forward」と言ったら、あなたは「what we've found」と言う。

悪いニュースを伝える: 直接的だが思慮深い。問題を述べ、簡潔に説明し、前進するパスを提示する。英国式の丁寧さは重要なことを枠にすることを意味するが、悪いニュースをそれほど多くの限定詞でラップしないでください。メッセージが失われます。「apologies」は1回で十分。

価格を引用する: 明確で確信を持って。「We would wish to propose a fee of GBP X for your kind consideration」ではなく「The cost for this is GBP X」。何が含まれているか記載する。VAT の立場 (含む/含まない) を明確に述べる。

断る: 丁寧で簡潔。「Unfortunately」が仕事をしている -- 3文の前置きは必要ない。理由を述べ、可能であれば代替案を提示する。

フォローアップ: 目的があるが、押し付けがましくない。「Just checking in on this」が機能します。「I trust this finds you well」はフィラーです -- 削除してください。「Wanted to bring this back to the top of your inbox」は問題ありません。

ライセンス: MIT(寛容ライセンスのため全文を引用しています) · 原本リポジトリ

詳細情報

作者
jezweb
リポジトリ
jezweb/claude-skills
ライセンス
MIT
最終更新
不明

Source: https://github.com/jezweb/claude-skills / ライセンス: MIT

関連スキル

汎用ソフトウェア開発⭐ リポ 39,967

doubt-driven-development

重要な判断はすべて、本番環境への展開前に新しい視点から対抗的レビューを実施します。速度より正確性が重要な場合、不慣れなコードを扱う場合、本番環境・セキュリティに関わるロジック・取り消し不可の操作など影響度が高い場合、または後でバグを修正するよりも今検証する方が効率的な場合に活用してください。

by addyosmani
汎用ソフトウェア開発⭐ リポ 1,175

apprun-skills

TypeScriptを使用したAppRunアプリケーションのMVU設計に関する総合的なガイダンスが得られます。コンポーネントパターン、イベントハンドリング、状態管理(非同期ジェネレータを含む)、パラメータと保護機能を備えたルーティング・ナビゲーション、vistestを使用したテストに対応しています。AppRunコンポーネントの設計・レビュー、ルートの配線、状態フローの管理、AppRunテストの作成時に活用してください。

by yysun
OpenAIソフトウェア開発⭐ リポ 797

desloppify

コードベースのヘルスチェックと技術負債の追跡ツールです。コード品質、技術負債、デッドコード、大規模ファイル、ゴッドクラス、重複関数、コードスメル、命名規則の問題、インポートサイクル、結合度の問題についてユーザーが質問した場合に使用してください。また、ヘルススコアの確認、次の改善項目の提案、クリーンアップ計画の作成をリクエストされた際にも対応します。29言語に対応しています。

by Git-on-my-level
汎用ソフトウェア開発⭐ リポ 39,967

debugging-and-error-recovery

テストが失敗したり、ビルドが壊れたり、動作が期待と異なったり、予期しないエラーが発生したりした場合に、体系的な根本原因デバッグをガイドします。推測ではなく、根本原因を見つけて修正するための体系的なアプローチが必要な場合に使用してください。

by addyosmani
汎用ソフトウェア開発⭐ リポ 39,967

test-driven-development

テスト駆動開発により実装を進めます。ロジックの実装、バグの修正、動作の変更など、あらゆる場面で活用できます。コードが正常に動作することを証明する必要がある場合、バグ報告を受けた場合、既存機能を修正する予定がある場合に使用してください。

by addyosmani
汎用ソフトウェア開発⭐ リポ 39,967

incremental-implementation

変更を段階的に実施します。複数のファイルに影響する機能や変更を実装する場合に使用してください。大量のコードを一度に書こうとしている場合や、タスクが一度では完結できないほど大きい場合に活用します。

by addyosmani
本サイトは GitHub 上で公開されているオープンソースの SKILL.md ファイルをクロール・インデックス化したものです。 各スキルの著作権は原作者に帰属します。掲載に問題がある場合は info@alsel.co.jp または /takedown フォームよりご連絡ください。
原作者: jezweb · jezweb/claude-skills · ライセンス: MIT