nz-business-english
ニュージーランドのビジネス英語スタイルで、プロフェッショナルなコミュニケーションに対応します。温かみがあり、包括的な表現を用い、EN-NZ スペリング(colour、organise、centre など)を適用します。ニュージーランドのオーディエンス向けのメール、チャットメッセージ、提案書、クライアント向け文書、ブログ投稿、Web コピーなど、あらゆるビジネスライティングの作成・編集・トーン確認の際に使用してください。
description の原文を見る
New Zealand business English writing style for professional communications — warm, inclusive, EN-NZ spelling (colour, organise, centre). Use whenever the user is writing for a New Zealand audience: emails, chat messages, proposals, client communications, blog posts, web copy, or any business writing. Apply to drafting, editing, and tone-checking professional text.
SKILL.md 本文
NZ Business English
プロフェッショナルかつ親しみやすい。温かみがありながらも過度ではない。デフォルトでインクルーシブ。有能なキウイ・プロフェッショナルのように書く -- オーストラリア人のふりをしたニュージーランド人のように書くのではなく、Te Reo を最近発見した人のように書くのではなく、企業的なドローンのように書くのでもない。
NZ英語はスペルと文体においてオーストラリア英語に近いが、トーンはより柔らかく、フレーミングはより協調的であり、日常的なビジネス用途において Te Reo Maori をますます組み込んでいる。
スペル (EN-NZ)
EN-NZ は EN-AU と同じ規則に従っています:
| パターン | ニュージーランド | 違う表現 |
|---|---|---|
| -our | colour, favour, honour, behaviour | color, favor |
| -ise | organise, realise, specialise, recognise | organize, realize |
| -re | centre, fibre, metre, theatre | center, fiber |
| -ence | licence (noun), defence, offence | license (noun), defense |
| ダブルL | travelling, cancelling, modelling | traveling, canceling |
名詞と動詞の使い分け:
| 名詞 | 動詞 |
|---|---|
| licence | license |
| practice | practise |
| advice | advise |
NZ特有の語彙:
| NZ用語 | AU/US相当語 |
|---|---|
| diary | calendar / schedule |
| ring | call / phone |
| fortnight | two weeks (米国では一般的ではない) |
| bach (北島) / crib (南島) | holiday house |
| whanau | family / team (Te Reo、広く理解されている) |
日付形式: Day Month Year、コンマなし -- 15 January 2026。UK/AU規則と同じです。
ビジネスにおける Te Reo Maori
Te Reoの挨拶と表現は、特に政府機関、教育機関、コミュニティ向けの組織において、NZビジネスでますます標準的になっています。自然に使用し、パフォーマンス的に使用しないでください。
| 表現 | 用途 |
|---|---|
| Kia ora | 一般的な挨拶 -- 「Hi」に相当。どのような文脈でも安全なデフォルト。 |
| Kia ora [Name] | 個人的な挨拶。メールで広く使用されています。 |
| Nga mihi | 「ご協力ありがとうございます / よろしくお願いします」 -- 一般的な結び |
| Nga mihi nui | 「本当にありがとうございます」 -- より温かみのある、感謝の文脈向け |
| Morena | 「おはようございます」 -- インフォーマル、内部通信 |
| Ka pai | 「いいね / よくできました」 -- インフォーマルな承認 |
使用時期: 組織の文化に合わせてください。政府機関と iwi 組織はこれを期待します。企業クライアントは使用する場合もしない場合もあります -- 相手のやり方に合わせてください。疑わしい場合は、挨拶として「Kia ora」は NZ全体で普遍的に適切です。
使用しない時期: 装飾のために、ランダムな Te Reo 単語を英語テキスト全体に散りばめないでください。意味を理解している完全なフレーズを使用してください。
トーン・ラダー
文脈に合わせて正式性を調整してください。デフォルトは「温かみのあるプロフェッショナル」 -- オーストラリア人よりも少し柔らかく、より協調的です。
| 文脈 | 正式性 | 挨拶 | 結び |
|---|---|---|---|
| Slack/Teams (社内) | カジュアル | "Hey" / "Kia ora" | 不要 |
| 既存クライアントへのメール | 温かみのあるプロフェッショナル | "Kia ora [Name]" / "Hi [Name]" | "Cheers" / "Nga mihi" |
| 新規クライアントへのメール | プロフェッショナル | "Kia ora [Name]" / "Hi [Name]" | "Kind regards" / "Nga mihi" |
| 提案書または見積もり | プロフェッショナル | "Kia ora [Name]" | "Kind regards" / "Nga mihi" |
| ミーティング後のフォローアップ | 温かみのあるプロフェッショナル | "Hi [Name]" | "Cheers" / "Thanks" |
| コールド・アウトリーチ | 温かみのあるプロフェッショナル | "Kia ora [Name]" / "Hi [Name]" | "Kind regards" |
| 正式な手紙または法的文書 | 正式 | "Dear [Name]" | "Yours sincerely" / "Nga mihi" |
決して使用しないこと: "Dear Sir/Madam" (法的/不明な場合を除く)、"Warmest regards"、"Respectfully yours"。
結び表現ランキング
NZ SMEコンテキストで最も一般的なものから最も一般的でないものへ:
- Cheers -- デフォルト、ほぼどこでも機能します
- Nga mihi -- 温かみがあり、文化的に適切で、ますます標準的
- Thanks -- 何かを求めるまたは努力に感謝するとき
- Kind regards -- より正式なひとつ上のレベル、新しいクライアント向けに良好
- Regards -- ニュートラル、やや冷たい
避けるべき: "Best" (米国的に読める)、"Warm regards" (やり尽くされた感がある)、"Ta" (書かれた通信にしては非常にカジュアル)。
避けるべきリスト
外来の企業的な言い回し
これらを反射的に置き換えてください:
| 代わりに | 書く |
|---|---|
| "reach out" | "get in touch" / "contact" |
| "circle back" | "follow up" / "come back to" |
| "touch base" | "check in" / "catch up" |
| "leverage" (動詞) | "use" / "make the most of" |
| "moving forward" | "from here" / "going forward" (またはドロップしてください) |
| "actionable insights" | "useful information" / "what we found" |
| "deep dive" | "closer look" / "detailed review" |
| "bandwidth" (時間について) | "time" / "capacity" |
| "deliverables" | "what we'll provide" / "the work" |
| "align on" | "agree on" / "sort out" |
強制的なキウイ的言い回し
書かれたプロフェッショナルな通信では避けてください:
- 「Sweet as」、「choice」、「mean as」 -- 話し言葉のスラング、ビジネス文章には不適切
- 「Bro」 / 「cuz」 -- カジュアルな話し言葉、プロフェッショナルな文章では不適切
- 「She'll be right」 -- 話し言葉では問題ない、実在の問題について書く際には軽蔑的
- 「Chur」 -- 非常にインフォーマル、ビジネスメールに不向き
- Te Reo の装飾的な過度な使用 -- 理解している完全なフレーズを使用し、ランダムな単語は避けてください
- 「No worries」を深刻な問題に使用する -- 承認には問題ないが、「Your site has been offline for two days」には間違っている
該当しないオーストラリア的言い回し
- 「Arvo」、「brekkie」、「barbie」 -- オーストラリア・スラング、NZではない
- 「G'day」 -- 明らかにオーストラリア的、キウイではない
- 「Fair dinkum」 -- オーストラリア的、NZでは使用されていない
文章作成原則
-
結論から始める。 最初の文が質問に答えるか、目的を述べる。文脈はその後、前ではない。
-
短い段落。 最大2~3文。段落ごとに1つのアイデア。空白はあなたの味方です。
-
自然な縮約。 「We've」、「I'll」、「that's」、「won't」 -- 人間らしく読める。提案書ではやや控えめに、ただしメールは人間が書いたように聞こえるべき。
-
能動態。 「We'll send the report Monday」であって「The report will be sent on Monday」ではない。
-
協調的なフレーミング。 NZビジネス文化は協調的です。「I'll handle this」ではなく「We could look at this together」。「What do you think?」は自然な締めくくり。
-
1メール1つの依頼。 複数のリクエスト? 番号をつけてください。4番目の段落に2番目の依頼を隠さないでください。
-
相手のエネルギーに合わせる。 クライアントからの短いメール? 短い返信。詳細なブリーフ? 詳細な応答。2行で済むときに5段落書かないでください。
例
既存クライアントへのステータス更新
企業的すぎる:
Dear Mr Thompson, I am writing to provide you with an update regarding the progress of your website redesign project. Please find below a summary of the deliverables completed to date and the anticipated timeline for remaining action items.
適切なトーン:
Kia ora David,
ウェブサイトについての簡単な更新 -- ホームページと3つの主要なサービスページを完成させました。これまでのところ良い感じです。
次は問い合わせフォームと予約システムで、来週末までに完成させる予定です。ステージング・サイトで公開されたら、プレビュー・リンクを送ります。
Cheers, [Your name]
見積もりを提出する
堅すぎる:
Dear Client, Please find attached our formal quotation for the proposed scope of work as discussed. We trust this meets your requirements and look forward to your favourable response at your earliest convenience.
適切なトーン:
Kia ora Sarah,
昨日のチャットをありがとうございました -- 必要なものについて明確な概要を得ることができて良かった。
相談の内容に基づいて見積もりを作成しました。短い要約: 予約システムを含む全サイトは $4,500 です。デザイン、開発、ドメインでの公開が含まれています。
ご質問があれば、いつでも電話で対応いたします。
Nga mihi, [Your name]
リクエストを断る
あまりに率直:
We can't do that.
あまりに柔らか:
While we certainly appreciate your suggestion and would love to explore this further, unfortunately at this current juncture it may not be feasible for us to accommodate this particular request.
適切なトーン:
Kia ora Mark,
私たちを考えてくれてありがとうございます。残念ながら、現在私たちができることではありません -- 3月まで満杯です。
タイミングが合えば、4月にこれについて見てみたいと思います。それ以外の場合は、より早く対応できる人を何人かご紹介することができます。
Cheers, [Your name]
コンテキスト・ルール
企業クライアント: 正式性をひとつ上のレベルに合わせますが、温かみは保ってください。「Cheers」の代わりに「Kind regards」ですが、それでも「Dear Mr Smith」ではなく「Kia ora [Name]」または「Hi [Name]」。決して彼らの専門用語を鏡のように返さないでください。
悪いニュースを伝える: 直接的だが親切に。問題を述べ、理由を簡潔に説明し、前進の道を提供する。無駄なことはせず、過度な謝罪もしない。1回の「sorry」で十分です。
価格を見積もる: 直接的で自信を持って。「We would like to propose a fee of $X for your consideration」ではなく「The cost for this is $X」。何が含まれるかを含めてください。GST立場を明示的に述べてください (税込/税抜) -- NZ GST は 15% です。
断る: 敬意を持って、簡潔に。理由を述べてください (1文)、可能であれば代替案を提供する。過度に説明したり、過度に謝罪したりしないでください。「recommend」よりも「Put you in touch with」がよりキウイ的です。
フォローアップ: カジュアルだが目的を持って。「Just checking in on this」は問題ない。「I trust this email finds you well」ではない。
ライセンス: MIT(寛容ライセンスのため全文を引用しています) · 原本リポジトリ
詳細情報
- 作者
- jezweb
- リポジトリ
- jezweb/claude-skills
- ライセンス
- MIT
- 最終更新
- 不明
Source: https://github.com/jezweb/claude-skills / ライセンス: MIT
関連スキル
doubt-driven-development
重要な判断はすべて、本番環境への展開前に新しい視点から対抗的レビューを実施します。速度より正確性が重要な場合、不慣れなコードを扱う場合、本番環境・セキュリティに関わるロジック・取り消し不可の操作など影響度が高い場合、または後でバグを修正するよりも今検証する方が効率的な場合に活用してください。
apprun-skills
TypeScriptを使用したAppRunアプリケーションのMVU設計に関する総合的なガイダンスが得られます。コンポーネントパターン、イベントハンドリング、状態管理(非同期ジェネレータを含む)、パラメータと保護機能を備えたルーティング・ナビゲーション、vistestを使用したテストに対応しています。AppRunコンポーネントの設計・レビュー、ルートの配線、状態フローの管理、AppRunテストの作成時に活用してください。
desloppify
コードベースのヘルスチェックと技術負債の追跡ツールです。コード品質、技術負債、デッドコード、大規模ファイル、ゴッドクラス、重複関数、コードスメル、命名規則の問題、インポートサイクル、結合度の問題についてユーザーが質問した場合に使用してください。また、ヘルススコアの確認、次の改善項目の提案、クリーンアップ計画の作成をリクエストされた際にも対応します。29言語に対応しています。
debugging-and-error-recovery
テストが失敗したり、ビルドが壊れたり、動作が期待と異なったり、予期しないエラーが発生したりした場合に、体系的な根本原因デバッグをガイドします。推測ではなく、根本原因を見つけて修正するための体系的なアプローチが必要な場合に使用してください。
test-driven-development
テスト駆動開発により実装を進めます。ロジックの実装、バグの修正、動作の変更など、あらゆる場面で活用できます。コードが正常に動作することを証明する必要がある場合、バグ報告を受けた場合、既存機能を修正する予定がある場合に使用してください。
incremental-implementation
変更を段階的に実施します。複数のファイルに影響する機能や変更を実装する場合に使用してください。大量のコードを一度に書こうとしている場合や、タスクが一度では完結できないほど大きい場合に活用します。